5 Aralık 2011 Pazartesi

Fwd: Şarap ve NAHL SURESİ -Çok ilginç ???



-------- Original Message --------
From:     tuncay degis <tdegis69@yahoo.com>


Bazıları ben yazınca bişiler saçmaladı zorlama yorumlara girdi.
Belki bu yazı akılları başa getirir.


Şarap ve KURAN... (ALINTI)
Rabbim sen ne büyüksün...
Kuran'da yazılı mucizeyi bilim 2006'da keşfetti!..
Aslında bu iki yazıyı ard arda okumam da bir mucizevi tesadüf müydü, acaba?...

Fikret Otyam'dan gelen faksı okudum önce...
Yaşamdan Dakikalar ekibi ile Antalya'ya gidecektik ertesi sabah...
Koca Otyam bizi Geyik Dağı'ndaki evine davet ediyordu...
"Muhabbet hitamında dağa çıkmanızı ve billur sular eşliğinde cennet demi şarap
ve dahi üzüm suyundan mamul dem alalım o dem ki,
Kuran-ı Kerim'in Nahl Suresi 67'inci ayetinde aynen şöyledir:

"Hurmalıkların meyvelerinden, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz.
İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır." (Çeviri: Prof. Yaşar Nuri Öztürk)

Fikret Ağabey 65 yıldır demlenir bilirim... 'Şaka yapmış olmalı' dedim...
Evde çeşitli Kuran mealleri var. Açtım... Yaşar Nuri Hoca aynen böyle çevirmiş...

Elmalılı Hamdi Hoca'nın meali de üç aşağı beş yukarı böyle...
Üzümlerden sarhoş edici bir içecek.. Aklını işleten toplum için 'kesin' bir mucize...
* * * * *
Uzandım divana her günkü gibi, gazeteleri okuyacağım...
En üstte Herald Tribune var... Bir başlık hemen dikkatimi çekti...
'Şaraptaki madde bol kalorili yemeklerin kötü etkilerini önlüyor..'

Bir nefeste okudum yazıyı...
Harvard Tıp Okulu ve Amerikan Ulusal Yaşlanma Enstitüsü araştırmacıları,
kırmızı şarapta bulunan resveratrol denen doğal maddenin zengin kalorili ve
bol yağlı yemeklerin kötü etkilerini yok ettiğini ve ömrü uzattığını keşfetmişler.

Habere göre...
Her gün düzenli alınan resveratrol, son yıllarda hızla artan obezite/şişmanlık kaynaklı rahatsızlıklar, hatta ölümlerin çaresi oluyor.
Resveratrol üzümün kabuğunda, dolayısı ile kırmızı şarapta bulunan bir madde ve bu madde, ünlü bilim dünyasında 'Fransız Paradoksu' diye bilinen çelişkinin büyük anlamda çözümü…
Fransızlar dünyanın en zengin ve en yağlı yemeklerini yiyen millet oldukları halde, Amerikalılara göre çok daha az kalp hastalıklarına yakalanıyorlar.
Neden?...
İşte bundan... Her yemekte içtikleri kırmızı şaraptaki resveratrol, bol yağlı, bol kalorili yemeklerinin kötü etkisini yok ediyor.
Araştırmacılar bir gurup deney faresini, yüzde 60'ı yağlardan oluşan bir diyetle beslediler.
Fareler, fare türü için orta yaş demek olan, bir yaşındaydılar.
Beklendiği gibi fareler bir süre sonra şeker hastası oldular, karaciğerleri büyüdü ve standart beslenen farelere göre daha erken ölmeye başladılar. Bir başka grup fare de aynı diyetle beslendiler, ama onlara ayni zamanda büyük dozlarda resveratrol verildi...
Bu fareler de normalin üstünde şişmanladılar. Ne var ki bunların kan şekerlerinde ve insilün üretimlerinde değişme olmadı.
Şeker hastası olmadılar. Karaciğerleri büyümedi. En önemlisi şaraptaki bu madde farelerin hayatını çok keskin bir şekilde uzattı.
Resveratrol alan fareler, normal beslenen ve normal yaşam süren farelerden de daha uzun yaşadılar.

Yani...
Bu fareler, sağlıklarından hiçbir bedel ödemeden, en sevdikleri, en güzel, en lezzetli, en yağlı yemekleri istedikleri kadar yediler.
Üstelik normal beslenen farelere göre daha uzun yaşadılar.

Araştırmacılar resveratrolun farelerin fiziksel yaşam kalitelerine nasıl etki ettiğine de baktılar.
Farelerin denge ve fiziksel gücünü deneyen bir test var.
Dönen bir çubuk üzerinde düşmeden yürüme süreleri ölçülüyor.
Resveratrol alan fareler yaşlandıkça daha başarılı olmaya başladılar ve normal beslenen genç farelerle aynı formu muhafaza ettiler.

Merak edip başka kaynaklara daldım… Kırmızı şaraptaki bu doğal madde, sadece ömrü uzatmakla kalmıyor...
Kansere karşı, Virüs hastalıklarına karşı, Ateşli, iltihaplı hastalıklara karşı, Sinirlerin ve sinir sisteminin muhafızı...
Yani her derde deva tam bir mucize madde bu... Bu konulardaki çalışmalar da hızla devam ediyor.
Uzmanlar farelerden alınan sonuçların insanlar için de geçerli olacağını düşünüyorlar...
Ama şimdilik aşılması gereken çok şey var... Bir defa doz... Kırmızı şarabın litresinde 1,5 ile 3 miligram resveratrol var.
Farelerle aynı etki için normal kiloda bir insanin günde 10 ile 20 şişe arası şarap içmesi lazım.
Bu kadar fazla alkol alındığında resveratrolun etkisi ne olur, bilinmiyor...

Benim bildiğim, Nahl suresinin 67'inci ayetinde haber verilen "Kesin mucize"nin "Aklını işleten topluluk" tarafından nihayet keşfedildiği...
Bu mucizeyi çözmek için 2006 yılını bekleyen bilim, resvetrol hapını da herhalde kısa zamanda gerçekleştirir...

İnsanlar yüzyıllardan beri şarap kadehlerini tokuştururken boşuna 'Sağlığınıza'demiyorlarmış…
Gerçekten sağlıklarına içiyorlarmış meğer!..
Şarap severlere sevgi ve saygılar...

Aydın Yılmaz
* * *
Benden Muhammed Mustafa'ya saygı ve selam:
Deyin ki, hoş görünürse, bir şey soracak Hayyam:
Neden Yüce Efendimizin buyruklarında
Ekşi ayran helal da güzelim şarap haram?
* * *
Benden Hayyam' a selam söyleyin demiş peygamber;
Sözlerimi yanlış anlamışsa çiylik eder:
Ben şarabı herkese haram etmiş değilim ki
Hamlara haramdır, doğru; ama olgunlar içer
 
Nahl / 67
 
 
 
Arapça Metin
وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Türkçe Transcript(*)
Vemin śemerâti-nnaîli vel-a'nâbi tetteiżûne minhu sekeran verizkan hasenâ(en)(k) inne fî żâlike leâyeten likavmin ya'kilûn(e)
 
Abdülbaki Gölpınarlı
Hurma ağacının meyveleriyle üzümlerden de şarap yaparsınız, güzel bir rızk elde edersiniz; şüphe yok ki bunda da akıl eden topluluğa bir delil var.
Ali Bulaç Meali
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır.
Ahmet Varol Meali
Hurma ve üzüm meyvalarından da sarhoş edici içki ve güzel rızık edinirsiniz. Şüphesiz bunda akıl eden topluluk için ayet vardır.
Ahmet Tekin
Hurma meyvelerinden ve üzümlerden hem içki imal eder, hem de güzel gıdalar elde edersiniz. İşte bunlarda da ilimle ve tecrübeyle gelişmeye devam eden, aklını faydalı kullanabilen toplumlar için Allah'ın varlığını ve birliğini ispatlayan deliller, birçok konunun çözümüne, keşfine işaretler vardır.
Ali Fikri Yavuz
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da içki ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda aklı olup düşünen bir topluluk için (Allah'ın kudretine delâlet eden) bir alâmet var... (Bu âyet-i kerime içki haram kılınmadan önce Mekke'de nâzil olmuştur.)
Diyanet İşleri Meali(Eski)
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden şerbet, şıra (içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. Düşünen millet için bunda ibret vardır.
Diyanet İşleri Meali(Yeni)
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem içki, hem de güzel bir rızık edinirsiniz. Elbette bunda aklını kullanan bir toplum için bir ibret vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır. *
Edip Yüksel Meali
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden, üzümlerden hem sarhoş edici içkiler ve hem de güzel bir rızık elde edersiniz. Akleden bir toplum için bunda bir işaret vardır. *
Elmalılı Hamdi Yazır
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da hem içki, hem de güzel gıdalar edinirsiniz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvalarından da, bundan hem bir müskir çıkarırsınız hem de bir güzel rızık, her halde bunda aklı olan bir kavm için elbet bir âyet var
Hasan Basri Çantay
Hurma ağaçlarının meyvesinden ve üzümlerden de içki ve güzel bir rızk edinirsiniz, işte bunda da aklını kullanacak bir kavm için hiç şübhesiz bir âyet vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden de (istifâde ediyorsunuz); ondan hem sarhoş edici bir içki, hem de güzel bir rızık elde ediyorsunuz. Şübhe yok ki bunda (aynı şeyde, güzel ve çirkin birer yol bulunmasında) akıl erdiren bir kavim için kat'î bir delil vardır.(1) *
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden bir müskir ve bir güzel rızk ittihaz edersiniz. Muhakkak ki, bunda da âkilâne düşünür bir kavim için elbette bir ibret vardır.
Muhammed Esed
Ve hurma ağaçlarının ve asmaların ürününden hem sarhoş edici içkiler, hem de güzel, temiz rızıklar elde edersiniz: işte bunda da, aklını kullanan kimseler için bir ders vardır! 76
Suat Yıldırım
Hurma ve üzümden hem sarhoşluk veren içki, hem de güzel gıdalar elde edersiniz.Şüphesiz bunda aklını çalıştıran kimseler için alacak ibret vardır. *
Süleyman Ateş Meali
Hurma ağaçlarının meyvalarından ve üzümlerden de sarhoşluk ve güzel rızık elde edersiniz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir toplum için ibret vardır.
Şaban Piriş Meali
Hurma ve üzüm ürünlerinden de bir sarhoşluk verici bir de güzel rızık elde edersiniz. İşte bunda da aklını kullanan bir toplum için bir işaret vardır.
Ümit Şimşek Meali
Hurmanın meyvesiyle üzümden de hem sarhoş edici bir içki yapar, hem de güzel bir rızık edinirsiniz.(11) Akıl eden bir topluluk için bunda bir âyet vardır.(12) *
Yaşar Nuri Öztürk
Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır.
Yusuf Ali (English)
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out(2096) drink and wholesome food: behold, in this also is a sign for those who are wise. *
M. Pickthall (English)
And of the fruits of the date palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein, is indeed a portent for people who have sense.
Kuran-ı Kerim » 16 / NAHL - 67 
وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Ve min semerâtin nahîli vel a'nâbi tettehîzûne minhu sekeren ve rızkan hasenâ(hasenen), inne fî zâlike le âyeten li kavmin ya'kılûn(ya'kılûne).
1.
ve min semerâtin
: ve meyvelerden
2.
en nahîli
: hurma ağaçları
3.
ve el a'nâbi
: ve üzüm, bağlar
4.
tettehîzûne
: edinirsiniz, yaparsınız
5.
min-hu
: ondan
6.
sekeren
: şeker, hurma şerbeti, üzüm suyu, şıra
7.
ve rızkan
: ve bir rızık
8.
hasenen
: güzel
9.
inne
: muhakkak
10.
fî zâlike
: bunda vardır
11.
le âyeten
: bir âyet
12.
li kavmin
: bir kavim için
13.
ya'kılûne
: akıl edenler
 
:
Hurma ve üzümden, şeker (hurma şerbeti, üzüm suyu, şıra) ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda, akıl eden bir kavim için elbette bir âyet vardır.
Diyanet İşleri
:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem içki, hem de güzel bir rızık edinirsiniz. Elbette bunda aklını kullanan bir toplum için bir ibret vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Hurma ağacının meyveleriyle üzümlerden de şarap yaparsınız, güzel bir rızk elde edersiniz; şüphe yok ki bunda da akıl eden topluluğa bir delil var.
Adem Uğur
:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi
:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem sarhoşluk veren içecekler hem de güzel bir gıda edinirsiniz. . . Bu olayda da aklını kullananlar için bir ibret vardır.
Ahmet Tekin
:
Hurma meyvelerinden ve üzümlerden hem içki imal eder, hem de güzel gıdalar elde edersiniz. İşte bunlarda da ilimle ve tecrübeyle gelişmeye devam eden, aklını faydalı kullanabilen toplumlar için Allah'ın varlığını ve birliğini ispatlayan deliller, birçok konunun çözümüne, keşfine işaretler vardır.
Ahmet Varol
:
Hurma ve üzüm meyvalarından da sarhoş edici içki ve güzel rızık edinirsiniz. Şüphesiz bunda akıl eden topluluk için ayet vardır.
Ali Bulaç
:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. 
Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır.
Ali Fikri Yavuz
:
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da içki ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda aklı olup düşünen bir topluluk için (Allah'ın kudretine delâlet eden) bir alâmet var... (Bu âyet-i kerime içki haram kılınmadan önce Mekke'de nâzil olmuştur.)
Bekir Sadak
:
Hurma agaclarinin meyvelerinden ve uzumlerden serbet, sira ve guzel rizik elde edersiniz. 
Düşünen millet icin bunda ibret vardir.
Celal Yıldırım
:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden sarhoşluk veren içki ve güzel rızık edinirsiniz. 
Şüphesiz bunda aklını kullanan bir millet için ibret, öğüt ve belge vardır.
Diyanet İşleri (eski)
:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden şerbet, şıra (içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. 
Düşünen millet için bunda ibret vardır.
Diyanet Vakfi
:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. 
İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel
:
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden, üzümlerden hem sarhoş edici içkiler ve hem de güzel bir rızık elde edersiniz. 
Akleden bir toplum için bunda bir işaret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvalarından da, bundan hem bir müskir çıkarırsınız hem de bir güzel rızık, 
her halde bunda aklı olan bir kavm için elbet bir âyet var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
:
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvelerinden de hem içki, hem de güzel bir yiyecek çıkarırsınız. 
Şüphesiz ki, bunda aklını kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
:
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da hem içki, hem de güzel gıdalar edinirsiniz. 
Şüphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Fizilal-il Kuran
:
Hurma ağaçlarının meyvaları ile üzümlerden içki ve yararlı besin elde edersiniz. 
Düşünenler için bunda ibret dersi vardır.
Gültekin Onan
:
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. 
Şüphesiz akleden bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır.
Hasan Basri Çantay
:
Hurma ağaçlarının meyvesinden ve üzümlerden de içki ve güzel bir rızk edinirsiniz, 
işte bunda da aklını kullanacak bir kavm için hiç şübhesiz bir âyet vardır.
Hayrat Neşriyat
:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden de (istifâde ediyorsunuz); ondan hem sarhoş edici bir içki, hem de güzel bir rızık elde ediyorsunuz. Şübhe yok ki bunda (aynı şeyde, güzel ve çirkin birer yol bulunmasında) akıl erdiren bir kavim için kat'î bir delil vardır.
İbni Kesir
:
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden; şerbet, şıra ve güzel rızık elde edersiniz. 
Akleden bir kavim için bunda bir ayet vardır.
Muhammed Esed
:
Ve hurma ağaçlarının ve asmaların ürününden hem sarhoş edici içkiler, hem de güzel, temiz rızıklar elde edersiniz: 
işte bunda da, aklını kullanan kimseler için bir ders vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden bir müskir ve bir güzel rızk ittihaz edersiniz. 
Muhakkak ki, bunda da âkilâne düşünür bir kavim için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt
:
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. 
Şüphesiz ki bunda aklını kullanan bir topluluk için bir âyet (ibret) vardır.
      Şaban Piriş

:
 
Hurma ve üzüm ürünlerinden de bir sarhoşluk verici bir de güzel rızık elde edersiniz. 
İşte bunda da aklını kullanan bir toplum için bir işaret vardır.
      Suat Yıldırım

:
 
Hurma ve üzümden hem sarhoşluk veren içki, hem de güzel gıdalar elde edersiniz.
Şüphesiz bunda aklını çalıştıran kimseler için alacak ibret vardır.
       Süleyman Ateş

:

Hurma ağaçlarının meyvalarından ve üzümlerden de sarhoşluk ve güzel rızık elde edersiniz. 
Şüphesiz bunda aklını kullanan bir toplum için ibret vardır.
 
      Tefhim-ul Kuran
:
 
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır.
        Ümit Şimşek

:
 

Hurmanın meyvesiyle üzümden de hem sarhoş edici bir içki yapar, hem de güzel bir rızık edinirsiniz. Akıl eden bir topluluk için bunda bir âyet vardır.
       Yaşar Nuri Öztürk

:
 

Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır.
 
,_.___
 

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder