7 Ekim 2010 Perşembe

NUR-31,Kur'an yorumlamak

Her yaş güzeldir.Değerini geç anlasak ta...

8/9/2009 - NUR-31,Kur'an yorumlamak

Kategori: KURANDAN

Türkçe:Baş,Arapça'da re's olarak ifade edilir.
Arapçası:رأس

Türkçe:Örtü
Arapçası:غطاء

Türkçe:başörtüsü
Arapçası:الحجاب

Türkçe:Örtülerinizi
Arapçası:الحجاب

Türkçe:baş örtülerinizi
Arapçası:غطاء الرأس

Birleşik yazarsak....
Türkçesi:başörtülerinizi
Arapçası:حجابك
---------
Mü’min kadınlara da söyle, gözlerini haramdan sakınsınlar, ırzlarını korusunlar.
اقول نساء المؤمنين ، فإنها قد تجنب العيون حرام ، لأنها محافظة على العفة.
---------
Görünen kısımlar müstesna, zînetlerini göstermesinler.
عرض قطع استثنائية ، وإظهار الزينة.
---------
Örtülerini ta yakalarının üzerine kadar salsınlar.
صدق على الجانبين حتى الإفراج عنهم الغطاء.
Not:Özellikle bu kısım şöyle de olabilir.
على الجانبين حتى الإفراج عنهم الغطاء تا
--------
şimdi de A’râf Sûresinin 41 .Ayetinde geçen örtü(غطاء) kelimesine bakalım.
Neden A’râf diyorum?Çünkü,buradaki örtü(غطاء) anlamına en yakın olanıdır da ondan.

Onlar için cehennem ateşinden döşek, üstlerinde de cehennem ateşinden örtüler var.
بالنسبة لهم في نار جهنم من فراش وغطاء رأس من نار جهنم هي أيضا.
İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.(A’râf/41)
وبهذه الطريقة يمكننا معاقبة الظالمين.
-------

Hamr: Örtmek anlamında mastar; çiğ üzüm şırasından sıkılmış ve köpüğü atılmış şarabın ismi. İçkiye, aklı örttüğü için "humar" denir. Himar: Hımır maddesi, setr, örtü ve kapalılık;bundan dolayı(örtü/örtmek/kapamak anlamından dolayı) baş örtüsü olarak ta kesin hüküm olup olmadığı tartışmalara konu olmaktadır.
Bu konu daha önceki yazılarımda detaylı olarak incelenmiştir.
http://www.toplumsalbilinc.org/forum/index.php?topic=3004.0

Görüldüğü üzere baş(رأس) ne şekilde kullanılmıştır.

Ayrıca başkaca benzeşim için bakınız...
http://www.pultar.org/~mustafa/YAS/R.html

-------------------------------------

 

وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَـٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَـٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَا‌ۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِہِنَّ‌ۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآٮِٕهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآٮِٕهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٲنِهِنَّ أَوۡ بَنِىٓ إِخۡوَٲنِهِنَّ أَوۡ بَنِىٓ أَخَوَٲتِهِنَّ أَوۡ نِسَآٮِٕهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِى ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٲتِ ٱلنِّسَآءِ‌ۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ‌ۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ (٣١)

---------------------------------------

Mümin kadınlara da söyle: Gözlerini /harama bakmaktan/ korusunlar; namus ve iffetlerini esirgesinler. Görünen kısımları müstesna olmak üzere, zinetlerini teşhir etmesinler. Örtülerini, yakalarının üzerine örtsünler. Kocaları, babaları, kocalarının babaları, kendi oğulları, kocalarının oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kendi kadınları , ellerinin altında bulunanlar , erkeklerden, ailenin kadınına şehvet duymayan hizmetçi vb. tâbi kimseler, yahut henüz kadınların gizli kadınlık hususiyetlerinin farkında olmayan çocuklardan başkasına zinetlerini göstermesinler. Gizlemekte oldukları zinetleri anlaşılsın diye ayaklarını yere vurmasınlar.
 Ey müminler! Hep birden Allah`a tevbe ediniz ki kurtuluşa eresiniz. / (31)
------------------------
İngilizce
And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what  appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! Turn ye all together towards Allah that ye may attain Bliss. (31)
-------------------
Almanca
Und sprich zu den gläubigen Frauen, daß sie ihre Blicke zu Boden schlagen und ihre Keuschheit wahren und ihren Schmuck nicht zur Schau tragen sollen - bis auf das, was davon sichtbar sein darf, und daß sie ihre Tücher um ihre Kleidungsausschnitte schlagen und ihren Schmuck vor niemand  enthüllen sollen als vor ihren Gatten oder Vätern oder den Vätern ihrer Gatten oder ihren Söhnen oder den Söhnen ihrer Gatten oder ihren Brüdern oder den Söhnen ihrer Brüder oder Söhnen ihrer Schwestern oder ihren Frauen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen, oder solchen von ihren männlichen Dienern, die keinen Geschlechtstrieb mehr haben, und den Kindern, die der Blöße der Frauen keine Beachtung schenken. Und sie sollen ihre Füße nicht so stampfen, daß bekannt wird, was sie von ihrem Schmuck verbergen. Und wendet euch allesamt reumütig Allah zu, o ihr Gläubigen, auf daß ihr erfolgreich sein möget. (31)
------------
Fransızca
Et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de garder leur chasteté, et de ne montrer de leurs atours que ce qui en paraît et qu’elles rabattent leur voile sur leurs poitrines; et qu’elles ne montrent leurs atours qu’à leurs maris, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs maris, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs maris, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou aux femmes musulmanes, ou aux esclaves qu’elles possèdent, ou aux domestiques mâles impuissants, ou aux garçons impubères qui ignorent tout des parties cachées des femmes. Et qu’elles ne frappent pas avec leurs pieds de façon que l’on sache ce qu’elles cachent de leurs parures. Et repentez-vous tous devant Allah, ô croyants, afin que vous récoltiez le succès(1). (31)
---------
İspanyolca
Y di a las creyentes que bajen la mirada y guarden sus partes privadas, y que no muestren sus atractivos a excepción de los que sean externos; y que se dejen caer el tocado sobre el escote y no muestren sus atractivos excepto a sus maridos, padres, padres de sus maridos, hijos, hijos de sus maridos, hermanos, hijos de sus hermanos, hijos de sus hermanas, sus mujeres*, los esclavos que posean, los hombres subordinados carentes de instinto sexual o los niños a los que aún no se les haya desvelado la desnudez de la mujer.Y que al andar no pisen golpeando los pies para que no se reconozcan adornos* que lleven escondidos.Y volveos a Allah todos, oh creyentes, para que podáis tener éxito. (31)
----------
Endonezya
Katakanlah kepada wanita yang beriman: "Hendaklah mereka menahan pandangannya, dan memelihara kemaluannya, dan janganlah mereka menampakkan perhiasannya, kecuali yang  nampak daripadanya. Dan hendaklah mereka menutupkan kain kudung ke dadanya, dan janganlah menampakkan perhiasannya, kecuali kepada suami mereka, atau ayah mereka, atau ayah suami mereka, atau putera-putera mereka, atau putera-putera suami mereka, atau saudara-saudara laki-laki mereka, atau putera-putera saudara laki-laki mereka, atau putera-putera saudara perempuan mereka, atau wanita-wanita Islam, atau budak-budak yang mereka miliki, atau pelayan-pelayan laki-laki yang tidak mempunyai keinginan  atau anak-anak yang belum mengerti tentang aurat wanita. Dan janganlah mereka memukulkan kakinya agar diketahui perhiasan yang mereka sembunyikan. Dan bertaubatlah kamu sekalian kepada Allah, hai orang-orang yang beriman supaya kamu beruntung. (31)
--------
Malezya
Dan katakanlah kepada perempuan-perempuan yang beriman supaya menyekat pandangan mereka  dan memelihara kehormatan mereka dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka kecuali yang zahir daripadanya; dan hendaklah mereka menutup belahan leher bajunya dengan tudung kepala mereka; dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka melainkan kepada suami mereka atau bapa mereka atau bapa mertua mereka atau anak-anak mereka, atau anak-anak tiri mereka atau saudara-saudara mereka atau anak bagi saudara-saudara mereka yang lelaki atau anak bagi saudara-saudara mereka yang perempuan, atau perempuan-perempuan Islam atau hamba-hamba mereka atau orang gaji dari orang-orang lelaki yang telah tua dan tidak berkeinginan kepada perempuan atau kanak-kanak yang belum mengerti lagi tentang aurat perempuan dan janganlah mereka menghentakkan kaki untuk diketahui orang akan apa yang tersembunyi dari perhiasan mereka dan bertaubatlah kamu sekalian kepada Allah, wahai orang-orang yang beriman, supaya kamu berjaya. / (31)

Allah hiç bir yerde baş dememiş olmasına rağmen,tevilciler ne hikmet ise allahın demediği şeyi anlamakta hiç gecikmemişler be BAŞ kelimesini sokuşturmuşlardır.
Önceleri parantez içinde,ileriki yıllarda ise alenen...

İlk şeyhülislamın Nur:31 tercümesi
http://ahmetdursun374.blogcu.com/ilk-seyhulislamin-nur-31-tercumesi_51095011.html
***********
Oysa ki yaratan BAŞ demeyi çok iyi biliyor ve defalarca baş diyebildiği halde...
KUR'AN DA BAŞ KELİMESİNİN GEÇTİĞİ BAZI AYETLER
http://www.toplumsalbilinc.org/forum/index.php?topic=621.0

Ya da
http://ahmetdursun374.blogcu.com/bizzat-uckur-tanrisi-turban-kur-an-daki-ayrac-seriat_4261500.html

-----------

UÇKUR TANRILARI,KUR'AN DAKİ AYRAÇ ŞERİAT.
ve Rusların güdümünde başlayan Molla Selim ve Şeyh Şahabettin  ...
http://www.toplumsalbilinc.org/forum/index.php?topic=304.0
Ahmet Dursun

Molla,yargıçlık yapabilir mi?


Kur'an yorumlamak için hangi bilgiler gerekir,halktan olanlar ne söylemiş,hangi alimler ne demiş.
http://ahmetdursun374.blogcu.com/bizzat-uckur-tanrisi-turban-kur-an-daki-ayrac-seriat/2384985
---------
AMERİKAN KUR'AN'I,FURKAN
http://www.toplumsalbilinc.org/forum/index.php?topic=620.0
-----
Hz. Muhammed’in süt annesi Halime anlatıyor:
“... Muhammed ile kardeşi evlerinin arkasında kuzu güdüyorlardı. Kardeşi koşarak gelip bana ve babasına:
http://www.toplumsalbilinc.org/forum/index.php?topic=3334.0
----------
TÜRKLERLE ÖLDÜRÜŞME;HZ.MUHAMMED'İN TÜRKLERE BAKIŞI
http://www.toplumsalbilinc.org/forum/index.php?topic=642.0
-----------
HZ.MUHAMMED'İN İDRARINI İÇMEK SEVAPTIR.
http://www.toplumsalbilinc.org/forum/index.php?topic=305.0

EkleBunu Sosyal Paylaşım Butonu  
Yorum yaz!

<- Son Sayfa :: Sonraki Sayfa ->
--  -~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~ Nescire autem antequam natus sis quid acciderit, id est semper esse puerum. *  *  * Dogmadan önce olanlari bilmemek sürekli çocuk kalmaktir.  Latin Atasözü - (Çiçero)  oO-------------------------------------------------------------------Oo  http://orajpoyraz.blogspot.com/

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder